Ci sono diverse parole comunemente usate in Giappone che hanno significati molto simili.
Tra queste, una difficile da capire per gli stranieri è la differenza tra “baka” e “aho”.
Inoltre, queste due parole possono avere significati completamente diversi a seconda di come vengono utilizzate.
Se non si padroneggia correttamente il significato e l’uso di queste parole, si possono creare dei malintesi.
In questo articolo vogliamo spiegare il significato e l’uso corretto di “baka” e “aho” e di “altre parole dal significato simile”.
Fai clic qui per imparare la lingua giapponese con le migliori lezioni individuali di giapponese di persona o online.
Contents
Significato di Baka (ばか)
Innanzitutto, vorrei spiegare il significato di “baka”.
Baka” è una parola usata per descrivere una persona di intelligenza inferiore.
Ad esempio, “XXX è un idiota a commettere un errore in un compito così semplice.
Ad esempio, “XXX è un idiota a sbagliare un compito così semplice”.
Fondamentalmente, “Baka” si riferisce alla stupidità degli altri, ma può essere usato anche per riferirsi a se stessi.
Esempio: sono un Baka a sbagliare un compito così semplice.
Ad esempio, che idiota (Baka) sono per aver commesso un errore in un compito così semplice.
Baka è usato anche per cose banali.
Esempio: “Non fare cose stupide come questa”.
Ad esempio, “Non essere così sciocco”.
Così, la stessa parola “baka” può avere molteplici significati.
Può essere usato per descrivere qualcosa che è troppo onesto, come in “ばか正直:stupida onestà”, oppure può essere usato per significare “non posso aprire la porta perché è diventata Baka”, come in “la porta è rotta”.
Per la sua versatilità, è una parola che non viene facilmente compresa dagli stranieri.
Significato di Aho
La parola “idiota” è usata in modo quasi intercambiabile con la parola “deficiente”.
Un modo o una persona stupida si dice “Aho na koto : cosa stupida” o “Aho na hito : persona stupida”.
Usiamo anche “Tusumaranai koto : cose banali” come in “Aho na mane suruna yo : non fare cose stupide” o “Aho na koto site simatta : non imitare cose stupide”, oppure lo usiamo per noi stessi come in “Ho fatto qualcosa di stupido”.
Differenza tra “Aho” e “Baka”
Entrambi hanno lo stesso significato, quindi in pratica non importa quale si usa.
Queste due parole tendono a essere utilizzate in modo diverso nelle varie regioni.
“Baka” è una parola usata in tutto il Giappone, soprattutto nella regione del Kanto, mentre “aho” è una parola spesso usata soprattutto nella regione del Kansai.
“Aho” si sposa bene con il dialetto del Kansai.
- 「アホちゃうか?」Aho chauka?
“Sei un idiota, vero?
- “Homma Aho yana
(Davvero, sei un idiota).
Pertanto, “aho” è una parola che si adatta molto bene al dialetto del Kansai.
Tuttavia, circa 30 anni fa, i comici di Osaka (Downtown e altri comici della Yoshimoto Kogyo) hanno iniziato ad apparire nei programmi televisivi di Tokyo ad un ritmo impressionante e, di conseguenza, negli ultimi anni “aho” è diventato comune nella regione del Kanto.
Oggi non esiste un valore particolare che imponga di usare l’uno o l’altro, e le persone usano quello che preferiscono.
Entrambi hanno significati diversi a seconda della forza della parola.
Sia “bakayaro” che “ahoyaro” sono fondamentalmente parole offensive che abusano, ma il significato può essere cambiato cambiando la forza delle parole.
Ad esempio, “Baka! Aho!”, se rivolte a una persona a voce alta, sono parole che la feriscono al 100%.
Tuttavia, con “Baka!” o “Aho!”, con un tono di voce più morbido, si sta sottolineando un punto positivo in modo favorevole.
Inoltre, l’uso di “Moo Baka” o “Moo Aho!” con “un’espressione carina e maliziosa” può essere interpretato come un modo per nascondere l’imbarazzo.
In Giappone, la cultura dell'”Owarai: la commedia” è molto diffusa e, a differenza del “bokeh”, in cui le persone dicono intenzionalmente cose divertenti o sciocche, è pratica comune fare “tsukkomi”, in cui le persone fanno notare qualcosa all’altra persona come metodo di commedia.
Quando si fa questo “tuskkomi”, è comune usare le parole “Baka: idiota” o “Aho: stupido”. L’uso di queste parole in una situazione in cui non si è veramente arrabbiati è considerato “tuskkomi” e non è così offensivo per l’altra parte.
Ada kata-kata lain yang mirip dengan “baka” dan “aho”.
Meskipun “Baka” dan “Aho” umumnya digunakan dalam kehidupan sehari-hari, ada kata-kata lain yang memiliki arti serupa.
- 「のろま」Noroma
- 「たわけ」Tawake
- 「とんま」Tonma
- 「まぬけ」Manuke
Kata-kata ini tidak lagi digunakan oleh anak muda, tetapi orang Jepang yang berusia 50-an ke atas masih menggunakannya, dan kata-kata ini memiliki arti yang sama dengan “baka” dan “aho.
Meskipun “baka” dan “aho” dapat digunakan dalam suasana yang lebih lembut, namun kata-kata ini memiliki konotasi yang benar-benar merendahkan, jadi mungkin yang terbaik adalah tidak menggunakannya terlalu apostrof.
Kesimpulan
Dalam artikel ini, kami menjelaskan arti dan penggunaan yang benar dari “baka” dan “aho,” serta “kata-kata lain yang memiliki arti serupa.
Baik “Baka” dan “Aho” adalah kata-kata yang pada dasarnya mengungkapkan kebodohan orang lain, tetapi mereka juga dapat digunakan untuk menggambarkan diri sendiri atau untuk mengekspresikan bahwa seseorang “membosankan” atau “rusak”.
Karena maknanya berubah, tergantung pada intensitas kata, maka akan sangat sulit untuk membiasakan diri.
Saat Anda belajar dengan mendengarkan percakapan teman dan program TV dengan cermat, Anda harus bisa memahami nuansa bahasanya.
Articolo correlato: