Home » Japanese culture » Qual è l’uso di “yes(Hai)” e “no(Iie)” in giapponese? Differenza tra “YES” e “NO” in inglese

Qual è l’uso di “yes(Hai)” e “no(Iie)” in giapponese? Differenza tra “YES” e “NO” in inglese

"yes(Hai)" and "no(Iie)" in Japanese

Sono sicuro che le persone che lavorano in Giappone o gli studenti che vengono in Giappone per studiare studiano la lingua giapponese ogni giorno per impararla.

Tuttavia, molti di loro potrebbero avere difficoltà con la stessa parola, ma con significati diversi, o con una grammatica completamente diversa da quella della loro lingua madre.

In particolare, l’uso di “sì (hai)” e “no (iie)” è una delle parole giapponesi più difficili da imparare.

In questo articolo vorremmo spiegare l’uso di “sì” e “no” in giapponese e la differenza tra “sì” e “no” in inglese.

This image has an empty alt attribute; its file name is Make-the-world-your-classroom-2.png

Clicca quiImpara il giapponese con i migliori corsi individuali di giapponese disponibili di persona o online.

Differenza tra “Hai” in giapponese e “YES” in inglese

Per prima cosa, parliamo dell’uso di “Hai”.

È sostanzialmente uguale all’inglese “YES”, ma il significato può cambiare a seconda del contenuto della domanda dell’interlocutore.

Ad esempio, nel caso del giapponese “Hai”, “È già qui?” viene usato per affermare “Sì, non è ancora qui (16Fい、まだ来ていません。)” quando viene chiesto nella forma negativa.

In inglese, invece di usare “yes”, si usa “No, she hasn’t.” per negare completamente la domanda.

Molti stranieri che stanno imparando il giapponese sono confusi da questo uso di “Hai”.

In breve, “Hai” si usa quando si è d’accordo con una domanda.

Se non si è d’accordo con la domanda, si usa “no”.

In giapponese, l’attenzione è sempre rivolta all’interlocutore e il modo in cui si risponde dipende dal fatto che si è d’accordo o meno con lui.

In inglese si usa “yes” e “no” a seconda che la risposta alla domanda sia affermativa o negativa.

Se riuscite a capire questa differenza, avrete meno probabilità di confondervi.

Naturalmente ci vorrà un po’ di tempo per abituarsi, ma a poco a poco si riuscirà a usarli in modo naturale.

Differenza tra “Iie” in giapponese e “No” in inglese

No” si usa allo stesso modo quando non si è d’accordo con la domanda di qualcuno.

Nei film, “no” si usa quando la risposta è negativa, mentre in giapponese si usa “no” quando non si è d’accordo con la domanda.

"yes(Hai)" and "no(Iie)" in Japanese

Esempi di differenze tra il giapponese e l’inglese

Per padroneggiare l’uso di “Hai” e “Iie”, l’ideale è comprendere i meccanismi sopra citati, ma si consiglia anche di immergersi nella lingua che si usa effettivamente.

Ecco alcuni esempi di frasi comuni utilizzate nella conversazione quotidiana.

Non le piace la carne?

Affermazione giapponese: No. Mi piace.

Inglese affermativo: Sì.

Negativo in giapponese: Sì, non mi piace molto.

Negativo in inglese: No. Non lo faccio.

Non vedi il cartello?

Giapponese affermativo: No. Lo vedo.(いいえ、見えますよ。)

Inglese affermativo: Sì.

Giapponese negativo: Sì, non riesco a vederlo. (いいえ、見えません。)

Negativo in inglese: No. Non posso.

Non sei americano, vero?

Affermazione giapponese: No, sono americano. (いいえ、私はアメリカ人です。)

Inglese affermativo: Sì.

Giapponese negativo: Sì, non sono americano. (はい、アメリカ人ではありません。)

Inglese negativo: No. Non sono

“Hai”, che significa SÌ, è usato anche come risposta.

Fondamentalmente, “Hai” si usa per prendere una decisione in risposta a una domanda, ma molti giapponesi usano naturalmente questa parola per “rispondere in modo colloquiale” (2).

In questi casi, “Hai” non include il significato di “SÌ”, ma è più simile a un semplice “Sto ascoltando quello che hai da dire”.

Per esempio, quando qualcuno vi dice: “Signor XX, ho del materiale per la riunione di oggi, 「○○さん、今日の会議の資料なんだけどさ」” potete dire: “Sì, che cos’è? “なんでしょう。」”. Quando il contenuto della riunione non è ancora stato presentato chiaramente, si usa lo stesso modo di “Sì, che cos’è?

Anche nelle situazioni in cui il contenuto non è ancora stato presentato in modo chiaro, c’è l’abitudine di usare la parola “Hai”.

Se siete in grado di guardare l’interlocutore negli occhi e di ascoltare ciò che ha da dire senza parlare, ad esempio, potreste essere percepiti come non “educati” in Giappone.

Quando l’interlocutore parla (soprattutto se si rivolge a un superiore), usate “Hai” invece di “Iie” per indicare che state ascoltando.

"yes(Hai)" and "no(Iie)" in Japanese

I cittadini giapponesi non dicono “Iie” molto spesso.

Può essere una sorpresa per i cittadini stranieri, ma i giapponesi tendono a non usare “No” o “Iie” molto spesso.

Perché? Qualcuno potrebbe sorprendersi di questo, ma è perché i giapponesi tendono a considerare troppo la possibilità di dare all’altra persona una sensazione negativa. I giapponesi tendono a considerare troppo la possibilità di suscitare nell’altro un’avversione per le loro parole.

Anche in situazioni in cui il buon senso imporrebbe un deciso “No, non è così”, non negano del tutto, dicendo qualcosa come “Beh, non lo so”.

Questa tendenza si manifesta spesso non solo in situazioni private, ma anche in quelle lavorative, il che può irritare alcune persone finché non ci si abitua.

Sebbene negli ultimi anni i giovani (ventenni e trentenni) siano arrivati a usare la parola “Iie” in modo relativamente chiaro, gli over 35 (soprattutto i quarantenni e oltre) spesso non usano “Iie” molto spesso perché non amano i conflitti con gli altri.

Conclusione

In questo articolo abbiamo spiegato l’uso di “sì” e “no” in giapponese e la differenza tra “sì” e “no” in inglese.

L’uso di “sì” e “no” in giapponese è talvolta diverso da quello di “sì” e “no” in inglese.

È molto complicato, ma vi invitiamo a capire come funziona e a familiarizzare con il suo utilizzo.

articoli Correlati: