Home » Japanese culture » Việc sử dụng “có(Hai)” và “không(Iie)” trong tiếng Nhật là gì? Sự khác biệt giữa “YES” và “NO” trong tiếng Anh

Việc sử dụng “có(Hai)” và “không(Iie)” trong tiếng Nhật là gì? Sự khác biệt giữa “YES” và “NO” trong tiếng Anh

"yes(Hai)" and "no(Iie)" in Japanese

Tôi chắc chắn rằng những người làm việc tại Nhật Bản hoặc sinh viên đến Nhật Bản để học tiếng Nhật mỗi ngày để học nó.

Tuy nhiên, nhiều người trong số họ có thể gặp khó khăn với cùng một từ nhưng có nghĩa khác nhau hoặc với một ngữ pháp hoàn toàn khác với ngữ pháp của ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.

Đặc biệt, cách sử dụng “yes (hai)” và “no (iie)” là một trong những từ tiếng Nhật khó học nhất.

Trong bài viết này, chúng tôi muốn giải thích cách sử dụng “có” và “không” trong tiếng Nhật và sự khác biệt giữa “có” và “không” trong tiếng Anh.

Nhấp vào đâyHọc tiếng Nhật với các khóa dạy kèm tiếng Nhật 1-1 tốt nhất hiện có trực tiếp hoặc trực tuyến.

Sự khác biệt giữa “Hai” trong tiếng Nhật và “YES” trong tiếng Anh

Đầu tiên, hãy nói về việc sử dụng “Hai”.

Về cơ bản nó giống như từ “YES” trong tiếng Anh, nhưng ý nghĩa có thể thay đổi tùy thuộc vào nội dung câu hỏi của người đối thoại.

Ví dụ, trong trường hợp của từ “Hai” trong tiếng Nhật, “Cô ấy đã ở đây chưa?” được dùng để khẳng định “Có, cô ấy vẫn chưa ở đây” khi được hỏi ở dạng phủ định.

Trong tiếng Anh, thay vì sử dụng “yes”, chúng ta sử dụng “No, she has not.” phủ nhận hoàn toàn câu hỏi.

Nhiều người nước ngoài đang học tiếng Nhật bị nhầm lẫn bởi cách sử dụng “Hai”.

Tóm lại, “Hai” được sử dụng khi bạn đồng ý với một câu hỏi.

Nếu bạn không đồng ý với câu hỏi, hãy sử dụng “không”.

Trong tiếng Nhật, trọng tâm luôn hướng về người đối thoại và cách bạn phản hồi tùy thuộc vào việc bạn có đồng ý với anh ta hay không.

Trong tiếng Anh, “yes” và “no” được sử dụng tùy thuộc vào câu trả lời cho câu hỏi là khẳng định hay phủ định.

Nếu bạn có thể nhận ra sự khác biệt này, bạn sẽ ít bị nhầm lẫn hơn.

Tất nhiên sẽ mất một thời gian để làm quen, nhưng dần dần bạn sẽ có thể sử dụng chúng một cách tự nhiên.

Sự khác biệt giữa “Iie” trong tiếng Nhật và “No” trong tiếng Anh

No” cũng được sử dụng khi bạn không đồng ý với câu hỏi của ai đó.

Trong phim, “không” được sử dụng khi câu trả lời là phủ định, trong khi trong tiếng Nhật, “không” được sử dụng khi bạn không đồng ý với câu hỏi.

"yes(Hai)" and "no(Iie)" in Japanese

Ví dụ về sự khác biệt giữa tiếng Nhật và tiếng Anh

Để thành thạo việc sử dụng “Hai” và “Iie”, lý tưởng nhất là hiểu các cơ chế được đề cập ở trên, nhưng bạn cũng nên đắm mình trong ngôn ngữ mà bạn thực sự sử dụng.

Dưới đây là một số ví dụ về các cụm từ phổ biến được sử dụng trong cuộc trò chuyện hàng ngày.

Bạn không thích thịt?

Tuyên bố của Nhật Bản: Không. Tôi thích nó.

Tiếng Anh khẳng định: Có.

Phủ định trong tiếng Nhật: Vâng, tôi không thích lắm.

Phủ định bằng tiếng Anh: No. I don’t.

Không nhìn thấy dấu hiệu?

Giapponese affermativo: Không. Lo vedo.

Tiếng Anh khẳng định: Có.

Người Nhật tiêu cực: Vâng, tôi không thể nhìn thấy nó.

Phủ định trong tiếng Anh: Không. Tôi không thể.

Bạn không phải là người Mỹ, phải không?

Affermazione giapponese: Không, sono Americano.

Tiếng Anh khẳng định: Có.

Giapponese negativo: Sì, non sono americano.(Vâng, không phải tiếng Mỹ.)

Tiếng Anh tiêu cực: Không. Tôi không

“Hai”, nghĩa là CÓ, cũng được dùng như một câu trả lời.

Về cơ bản, “Hai” được sử dụng để đưa ra quyết định khi trả lời một câu hỏi, nhưng nhiều người Nhật Bản sử dụng từ này một cách tự nhiên để “trả lời đàm thoại” (2).

Trong những trường hợp này, “Hai” không bao hàm nghĩa “CÓ”, mà giống như một câu đơn giản “Tôi đang lắng nghe những gì bạn nói”.

Ví dụ, khi ai đó nói với bạn: “Ông XX, tôi có một số tài liệu cho cuộc họp hôm nay, 「○○さん、今日の会議の資料なんだけどさ」”, bạn có thể nói: “Vâng, đó là gì?” 。 」”. Khi nội dung cuộc họp chưa được trình bày rõ ràng thì cũng như kiểu “Vâng, có việc gì ạ?

Thậm chí, trong những tình huống chưa trình bày rõ nội dung, có thói quen dùng từ “Hải”.

Ví dụ, nếu bạn có thể nhìn vào mắt người khác và nghe những gì họ nói mà không cần nói, bạn có thể bị coi là không “lịch sự” ở Nhật Bản.

Khi đối phương nói (đặc biệt nếu nói với cấp trên), hãy sử dụng “Hai” thay vì “Iie” để biểu thị rằng bạn đang lắng nghe.

"yes(Hai)" and "no(Iie)" in Japanese

Công dân Nhật Bản không nói “Iie” rất thường xuyên.

Điều này có thể gây ngạc nhiên cho người nước ngoài, nhưng người Nhật có xu hướng không sử dụng “No” hoặc “Iie” thường xuyên.

Tại vì? Một số người có thể ngạc nhiên về điều này, nhưng đó là vì người Nhật có xu hướng suy nghĩ quá nhiều khiến người khác có cảm giác tiêu cực. Người Nhật có xu hướng xem xét quá nhiều khả năng gây ác cảm với lời nói của họ đối với người khác.

Ngay cả trong những tình huống mà lẽ thường sẽ ra lệnh chắc chắn “Không, không phải vậy”, họ không phủ nhận điều đó ngay lập tức, nói điều gì đó như: “Chà, tôi không biết.”

Xu hướng này thường thể hiện không chỉ trong các tình huống riêng tư mà còn trong các tình huống công việc, điều này có thể khiến một số người khó chịu cho đến khi họ quen với nó.

Mặc dù những người trẻ tuổi (hai mươi và ba mươi tuổi) đã sử dụng từ “Iie” tương đối rõ ràng trong những năm gần đây, nhưng những người trên 35 tuổi (đặc biệt là những người từ 40 tuổi trở lên) thường không sử dụng “Iie” thường xuyên vì họ không thích xung đột. với khác.

Phần kết luận

Trong bài viết này, chúng tôi đã giải thích cách sử dụng “có” và “không” trong tiếng Nhật và sự khác biệt giữa “có” và “không” trong tiếng Anh.

Việc sử dụng “có” và “không” trong tiếng Nhật đôi khi khác với “có” và “không” trong tiếng Anh.

Nó rất phức tạp, nhưng chúng tôi khuyến khích bạn hiểu cách nó hoạt động và làm quen với việc sử dụng nó.

Những bài viết liên quan: