Home » Japanese culture » Ý nghĩa và cách dùng đúng của “Baka” và “Aho”!

Ý nghĩa và cách dùng đúng của “Baka” và “Aho”!

Baka and Aho

Có một số từ thường được sử dụng ở Nhật Bản có ý nghĩa rất giống nhau.

Trong số đó, một điều khiến người nước ngoài khó hiểu là sự khác biệt giữa “baka” và “aho.

Ngoài ra, hai từ này có thể có ý nghĩa hoàn toàn khác nhau tùy thuộc vào cách chúng được sử dụng.

Nếu không nắm vững nghĩa và cách dùng của những từ này cho đúng dễ dẫn đến hiểu lầm.

Trong bài viết này, chúng tôi xin giải thích ý nghĩa và cách dùng đúng của “baka” và “aho” cũng như “các từ khác có nghĩa tương tự.

This image has an empty alt attribute; its file name is Make-the-world-your-classroom-2.png

Nhấp vào đây để học tiếng Nhật với các bài học dạy kèm tiếng Nhật trực tiếp hoặc trực tuyến tốt nhất.

Ý nghĩa của Baca

Đầu tiên, hãy để tôi giải thích ý nghĩa của “baka.

Baka” là một từ được sử dụng để mô tả một người có trí thông minh kém hơn.

Ví dụ: “XXX thật là ngốc khi mắc lỗi trong một nhiệm vụ đơn giản như vậy.

Ví dụ: “○○ thật ngu ngốc khi làm sai một nhiệm vụ đơn giản như vậy”.

Về cơ bản, “Baka” ám chỉ sự ngu ngốc của người khác, nhưng nó cũng có thể được dùng để ám chỉ chính mình.

Ví dụ Tôi là một Baka mắc lỗi trong một nhiệm vụ đơn giản như vậy.

Ví dụ: Tôi thật ngu ngốc khi bỏ lỡ một nhiệm vụ đơn giản như vậy

Baka cũng được sử dụng cho những thứ tầm thường.

Ví dụ: “Đừng làm những điều ngu ngốc như thế.”

Ví dụ: “Đừng làm những điều ngu ngốc như thế.”

Do đó, cùng một từ “baka” có thể có nhiều nghĩa.

Nó có thể được sử dụng để mô tả điều gì đó quá trung thực, như trong “ばか正直:sự trung thực ngu ngốc,” hoặc nó có thể được sử dụng với nghĩa là “Tôi không thể mở cửa vì nó trở thành Baka,” như trong “Cánh cửa bị hỏng .”

Bởi vì nó rất linh hoạt, nó là một từ không dễ hiểu đối với người nước ngoài.

Baka and Aho

Ý nghĩa của Aho

Từ “idiot” được sử dụng gần như thay thế cho từ “moron”.

Một người hoặc cách cư xử ngu ngốc được gọi là “Aho na koto : đồ ngu ngốc” hoặc “Aho na hito : người ngu ngốc”.

Chúng tôi cũng sử dụng “Tusumaranai koto : những điều nhỏ nhặt” như trong “Aho na mane suruna yo : đừng làm những điều ngu ngốc” hoặc “Aho na koto site simatta : đừng bắt chước những điều ngu ngốc,” hoặc chúng tôi sử dụng nó cho chính mình như trong “Tôi đã làm một việc ngu ngốc.

Sự khác biệt giữa “Aho” và “Baka”

Cả hai đều có nghĩa giống nhau, vì vậy về cơ bản, bạn sử dụng cái nào không quan trọng.

Hai từ này có xu hướng được sử dụng khác nhau ở các vùng khác nhau.

“Baka” là một từ được sử dụng trên khắp Nhật Bản, đặc biệt là ở vùng Kanto, trong khi “aho” là một từ thường được sử dụng chủ yếu ở vùng Kansai.

“Aho” phù hợp với phương ngữ Kansai.

  • Aho chauka?

“Anh là đồ ngốc phải không?

  • Homma Aho yana

(Thực sự, bạn là một thằng ngốc.)

Vì vậy, “aho” là một từ rất phù hợp với phương ngữ Kansai.

Tuy nhiên, khoảng 30 năm trước, các diễn viên hài từ Osaka (Downtown và các diễn viên hài khác từ Yoshimoto Kogyo) bắt đầu xuất hiện trên các chương trình truyền hình Tokyo với tốc độ chóng mặt, và kết quả là “aho” đã trở nên phổ biến ở vùng Kanto trong những năm gần đây.

Ngày nay, không có giá trị cụ thể nào nói rằng cái này phải sử dụng cái kia và mọi người sử dụng cái nào họ thích.

Cả hai đều có ý nghĩa khác nhau tùy thuộc vào sức mạnh của từ.

Cả “bakayaro” và “ahoyaro” về cơ bản đều là những từ xúc phạm lạm dụng, nhưng ý nghĩa có thể được thay đổi bằng cách thay đổi độ mạnh của từ.

Ví dụ: “Baka! Ahô!” nếu lớn tiếng hướng vào một người, đó sẽ là những lời nói gây tổn thương 100% cho người đó.

Tuy nhiên, “Baka!” hoặc “Ồ! bằng một giọng nhẹ nhàng hơn, bạn đang chỉ ra một điểm tốt một cách thuận lợi.

Hơn nữa, bằng cách sử dụng “Moo Baka” hoặc “Moo Aho!” với “biểu cảm dễ thương, tinh nghịch”, nó có thể được coi là một cách để che giấu sự bối rối.

Ở Nhật Bản, văn hóa “Owarai : hài kịch” rất phổ biến và trái ngược với “bokeh”, trong đó mọi người cố tình nói những điều hài hước hoặc ngớ ngẩn, thì “tsukkomi” là một thông lệ tiêu chuẩn, trong đó mọi người chỉ ra điều gì đó cho người khác như một phương pháp hài kịch.

Khi làm món “tuskkomi” này, người ta thường sử dụng các từ “Baka : Ngốc” hoặc “Aho: Ngốc”. Sử dụng những từ này trong tình huống mà một người không thực sự tức giận được coi là “tuskkomi” và không gây khó chịu cho bên kia.

Baka and Aho

Có những từ khác tương tự như “baka” và “aho”.

Mặc dù “Baka” và “Aho” thường được sử dụng trong cuộc sống hàng ngày, nhưng vẫn có những từ khác có nghĩa tương tự.

  •     Norma
  •     tawake
  •     tonma
  •     「まぬけ」Manuke

Những từ này không còn được sử dụng bởi những người trẻ tuổi, nhưng những người Nhật Bản ở độ tuổi 50 trở lên vẫn sử dụng chúng và chúng có nghĩa tương tự như “baka” và “aho.

Mặc dù “baka” và “aho” có thể được sử dụng trong một bầu không khí nhẹ nhàng hơn, nhưng những từ này có hàm ý hoàn toàn trịch thượng, vì vậy có lẽ tốt nhất là không nên sử dụng chúng một cách quá đột ngột.

Phần kết luận

Trong bài viết này, chúng tôi đã giải thích ý nghĩa và cách sử dụng đúng của “baka” và “aho”, cũng như “các từ khác có nghĩa tương tự.

Cả “Baka” và “Aho” đều là những từ cơ bản thể hiện sự ngu ngốc của người khác, nhưng chúng cũng có thể được dùng để mô tả bản thân hoặc để diễn đạt rằng một người “nhàm chán” hoặc “hư hỏng”.

Vì ý nghĩa thay đổi tùy thuộc vào cường độ của từ, nên có thể rất khó để làm quen với nó.

Khi bạn học bằng cách lắng nghe cẩn thận các cuộc trò chuyện và chương trình truyền hình của bạn bè, bạn sẽ có thể nắm bắt được các sắc thái của ngôn ngữ.

Bài viết liên quan: