Home » Japanese culture » ¿Cuál es el uso de “yes(Hai)” y “no(Iie)” en japonés? Diferencia entre “YES” y “NO” en inglés

¿Cuál es el uso de “yes(Hai)” y “no(Iie)” en japonés? Diferencia entre “YES” y “NO” en inglés

"yes(Hai)" and "no(Iie)" in Japanese

Estoy seguro de que la gente que trabaja en Japón o los estudiantes que vienen a Japón a estudiar estudian japonés todos los días para aprenderlo.

Sin embargo, muchos de ellos pueden tener problemas con la misma palabra pero con significados diferentes, o con una gramática completamente distinta a la de su lengua materna.

En concreto, el uso de “sí (hai)” y “no (iie)” es una de las palabras japonesas más difíciles de aprender.

En este artículo, nos gustaría explicar el uso de “sí” y “no” en japonés y la diferencia entre “yes” y “no” en inglés.

Haga clic aquíAprenda japonés con los mejores cursos de tutoría de japonés individuales disponibles en persona o en línea.

Diferencia entre “Hai” en japonés y “YES” en inglés

Planteemos primero el uso de “Hai”.

Es básicamente lo mismo que el “YES” inglés, pero el significado puede cambiar dependiendo del contenido de la pregunta de la otra parte.

Por ejemplo, en el caso del japonés “Hai”, “¿Ya está aquí?” se utiliza para afirmar “Sí, aún no está aquí(はい、まだ来ていません。)” cuando se pregunta en forma negativa.

En inglés, en lugar de usar “yes”, se usa “No, she hasn’t.” para negar completamente la pregunta.

Muchos extranjeros que están aprendiendo japonés se sienten confundidos por este uso de “Hai”.

En resumen, “Hai” se utiliza cuando se está de acuerdo con una pregunta.

Si no estás de acuerdo con la pregunta, utiliza “no”.

En japonés, la atención se centra siempre en la persona con la que se habla, y la forma de responder depende de si se está de acuerdo o no con ella.

En inglés, “yes” y “no” se utilizan dependiendo de si la respuesta a la pregunta es afirmativa o negativa.

Si comprende esta diferencia, será menos probable que se confunda.

Por supuesto, te llevará algún tiempo acostumbrarte, pero poco a poco podrás utilizarlos con naturalidad.

Diferencia entre “Iie” en japonés y “No” en inglés

No” se utiliza del mismo modo cuando no estás de acuerdo con la pregunta de alguien.

En el cine, “no” se utiliza cuando la respuesta es negativa, mientras que en japonés, “no” se utiliza cuando no se está de acuerdo con la pregunta.

"yes(Hai)" and "no(Iie)" in Japanese

Ejemplos de diferencias entre el japonés y el inglés

Para dominar el uso de “Hai” e “Iie”, lo ideal es comprender los mecanismos antes mencionados, pero también se recomienda sumergirse en la lengua que se utiliza realmente.

He aquí algunos ejemplos de frases comunes utilizadas en la conversación diaria.

¿Le disgusta la carne?

Afirmación japonesa: No. Me gusta. (いいえ、好きです。)

Inglés afirmativo: Sí.

Negativo en japonés: Sí, no me gusta mucho. (はい、あまり好きではありません。)

Negativo en inglés: No.

¿No ves el cartel?

Afirmativo japonés: No. Puedo verlo.(いいえ、見えますよ。)

Inglés afirmativo: Sí.

Negativo japonés: Sí, no puedo verlo. (はい、見えません。)

Negativo en inglés: No. No puedo.

No eres americano, ¿verdad?

Afirmación japonesa: No, soy americano. (いいえ、私はアメリカ人です。)

Inglés afirmativo: Sí.

Negativo japonés: Sí, no soy americano. (はい、アメリカ人ではありません。)

Inglés negativo: No.

“Hai”, que significa SÍ, también se utiliza en respuesta.

Básicamente, “Hai” se utiliza para tomar una decisión en respuesta a una pregunta, pero muchos japoneses utilizan esta palabra de forma natural en “respuesta conversacional” (2).

En estos casos, “Hai” no incluye el significado de “SÍ”, sino que es más bien un simple “Estoy escuchando lo que tienes que decir”.

Por ejemplo, cuando alguien te dice: “Señor XX, tengo material para la reunión de hoy, 「○○さん、今日の会議の資料なんだけどさ」”, puedes decir: “Sí, ¿qué es? 「はい、なんでしょう。」” Cuando aún no se ha presentado claramente el contenido de la reunión, se utiliza de la misma forma que “Sí, ¿qué es?”.

Incluso en situaciones en las que aún no se ha presentado claramente el contenido, existe la costumbre de utilizar la palabra “Hai”.

Si, por ejemplo, puedes mirar a la otra persona a los ojos y escuchar lo que tiene que decir sin hablar, puede que en Japón te consideren poco “educado”.

Cuando la otra persona hable (sobre todo si lo hace con un superior), utiliza “Hai” en lugar de “Iie” para indicar que estás escuchando.

"yes(Hai)" and "no(Iie)" in Japanese

Los japoneses no dicen “Iie” muy a menudo.

Puede sorprender a los extranjeros, pero los japoneses no suelen utilizar “No” o “Iie” muy a menudo.

¿Por qué? A algunas personas les puede sorprender, pero es porque los japoneses tienden a considerar demasiado la posibilidad de dar a la otra persona una mala sensación. Los japoneses tienden a considerar demasiado la posibilidad de provocar en la otra persona una aversión a sus palabras.

Incluso en situaciones en las que el sentido común dictaría un firme “No, no es así”, no lo niegan rotundamente, diciendo algo como “Bueno, no lo sé”.

Esta tendencia suele aparecer no sólo en privado, sino también en situaciones de negocios, lo que puede irritar a algunas personas hasta que se acostumbran a ella.

Aunque en los últimos años los jóvenes (de 20 a 30 años) han llegado a utilizar la palabra “Iie” con relativa claridad, los mayores de 35 años (sobre todo los de 40 o más) no suelen utilizar “Iie” muy a menudo porque no les gustan los conflictos con los demás.

Conclusión

En este artículo hemos explicado el uso de “sí” y “no” en japonés y la diferencia entre “yes” y “no” en inglés.

El uso de “sí” y “no” en japonés es a veces diferente del de “yes” y “no” en inglés.

Es muy complicado, pero le instamos a que entienda cómo funciona y se familiarice con su uso.

Artículos relacionados: