Home » Japanese culture » In Japan gebräuchliche Lautmalereien, die Sie sich merken sollten

In Japan gebräuchliche Lautmalereien, die Sie sich merken sollten

Kirakira Onomatopoeias commonly used in Japan

Die Sprache jedes Landes hat Wörter und eine Grammatik, aber es gibt auch Wörter, die „Onomatopoeia“ genannt werden.

Onomatopoeia ist ein allgemeiner Begriff für Lautmalerei, mimetische Wörter und Onomatopoeia, und es gibt viele solcher Onomatopoeias im Japanischen.

Daher scheint es, dass Menschen, die lange in Japan bleiben und versuchen, Japanisch zu lernen, es schwer haben.

Wenn Sie sich jedoch die „häufig verwendeten Lautmalereien“ merken, werden Sie in der Lage sein, unerwartet ein reibungsloses Gespräch zu führen.

In diesem Artikel möchte ich solche „Lautmalereien, die in Japan häufig verwendet werden“ erklären.

Klicken Sie hierLernen Sie Japanisch mit den besten Einzelnachhilfekursen für Japanisch, die persönlich oder online verfügbar sind.

Es gibt etwa 4.500 Arten von japanischen Lautmalereien.

In Japan soll es etwa 4.500 Arten von Lautmalerei geben, wie z. B. Lautmalerei, mimetische Wörter und Onomatopoetika.

Ein typisches Beispiel wäre das Bellen eines Hundes.

„Wanwan ワンワン“ ist das Geräusch eines bellenden Hundes in Japan.

Die Lautmalerei ist von Land zu Land sehr unterschiedlich, z. B. „bow wow バウワウ“ im Englischen, „wafuwafu ワフワフ“ in Frankreich, „bau bauバウバウ“ in Italien und „wong wonウォンウォン“ in China.

Ich weiß nicht einmal, ob Menschen Lautmalereien so oft am Tag verwenden, weil sie sie ganz natürlich in Gesprächen einsetzen, aber manche Menschen verwenden sie vielleicht Dutzende Male am Tag.

Lautmalerei wird im Alltag sehr häufig verwendet.

In Japan gebräuchliche Onomatopoetika

Werfen wir nun einen Blick auf einige Lautmalereien, die in Japan tatsächlich verwendet werden.

Wenn Sie sich diese merken, werden Sie in der Lage sein, die von anderen verwendeten Lautmalereien zu verstehen, und Sie sollten in der Lage sein, einige von ihnen selbst zu verwenden.

  • nikoniko ニコニコ

„Nikoniko“ ist eines der am häufigsten verwendeten Onomatopoetika in Japan.

Grundsätzlich ist es kein Problem, wenn man es als „Lächeln“ interpretiert, aber es wird verwendet, um glückliche Gefühle, lustige Emotionen und Ausdrücke auszudrücken, wenn man gut gelaunt ist.

(Beispiel) ○○さんはいつもニコニコしていて素敵だな

Herr ○○ lächelt immer und ist wunderbar.

Darüber hinaus gibt es Fälle, in denen es als „nikkoriニッコリ“ ausgedrückt wird.

  • wakuwaku わくわく

„Wakuwaku わくわく“ ist ein Onomatopoetikum, das das Gefühl ausdrückt, ungeduldig auf etwas Lustiges in der Zukunft zu warten.

(Beispiel)遠足まで3日もあるのに、もうワクワクが抑えきれない

Obwohl es noch drei Tage bis zum Ausflug sind, kann ich meine Aufregung nicht mehr zügeln.

Es wird nicht oft am Arbeitsplatz verwendet, aber es kann eine Lautmalerei sein, die oft zu Hause mit Kindern verwendet wird.

  • Iraira イライラ

„Iraira イライラ“ ist ein Onomatopoetikum, das Gefühle ausdrückt, wenn sich Stress aufbaut oder gerade passiert.

(Beispiel)今日は嫌なことが続いてとてもイライラしている

Ich bin sehr frustriert, weil ich heute eine Reihe von schlechten Dingen erlebt habe.

Das ist im Privaten üblich, aber man kann sagen, dass es ein Gefühl ist, das man oft bei der Arbeit empfindet.

Onomatopoeias commonly used in Japan iraira

Girigiri ギリギリ

„Giri-giri ギリギリ“ ist ein Onomatopoetikum, das verwendet wird, wenn es keine Spuren mehr gibt.

Es gibt Momente in Ihrem Leben, in denen Sie denken: „Es wäre gefährlich gewesen, wenn ich es ein wenig später getan hätte“ oder „Ich hätte es ein wenig früher tun können“.

In einem solchen Fall verwenden wir den Ausdruck „Last Minute“.

(Beispiel)なんとかギリギリ間に合った

Ich habe es gerade noch rechtzeitig geschafft

  • Dokidoki ドキドキ

„Dokidoki ドキドキ“ ist ein Onomatopoetikum, das einen pochenden Herzschlag ausdrückt.

Wenn Sie nervös oder besorgt sind, verwenden Sie eher dieses Onomatopoetikum.

(Beispiel) 100人の前で発表しなければいけないから、すごくドキドキする

Ich bin sehr nervös, weil ich vor 100 Leuten präsentieren muss.

Es kann sowohl im Beruf als auch im Privatleben verwendet werden, wird aber häufig eingesetzt, wenn man verliebt ist und das Herz mit der anderen Person flattert.

  • Sarasara サラサラ

„Sarasara“ ist ein Onomatopoetikum, das ausgedrückt wird, wenn man trockene Dinge ohne Feuchtigkeit berührt.

(Beispiel 1) ○○さんの髪の毛はサラサラですね。

Das Haar von ○○ ist glatt.

  • Dondon ドンドン

„Dondon“ ist ein Onomatopoetikum, das als Ausdruck verwendet wird, wenn man einen Schritt nach dem anderen macht.

Es ist ein Wort, das in der Alltagssprache häufig vorkommt, so dass es nützlich ist, wenn Sie es verstehen.

(Beispiel) どんどん良くなっていくね

Es wird besser und besser

In vielen Fällen wird es in einem positiven Sinn verwendet, aber es kann auch in einem negativen Sinn verwendet werden, wie z. B. „Ich werde mehr und mehr überholt werden“.

  • Kankan カンカン

„Kankan“ ist ein Onomatopoetikum, das sowohl als Onomatopoetikum als auch als konkretes Wort verwendet wird.

(Beispiel 1) 上司がカンカンに怒っている

Der Chef ist sehr wütend

In einigen Fällen wird es verwendet, wenn harte metallische Gegenstände aufeinander prallen, in anderen Fällen wird es verwendet, um auszudrücken, was mit der anderen Partei geschieht.

Darüber hinaus wird es auch in Fällen verwendet, in denen die Sonne sehr stark und heiß ist, wie z. B. bei „Kankan teriyaki“.

Zusammenfassung

Dieses Mal habe ich über „Lautmalereien, die in Japan häufig verwendet werden“ gesprochen.

Die hier aufgelisteten Onomatopoetika werden von vielen Menschen täglich verwendet.

Die Konversation wird reibungslos verlaufen, wenn Sie sich daran erinnern.

Auf jeden Fall sollten wir es lernen, indem wir es tatsächlich selbst benutzen.

In Verbindung stehende Artikel: